(Pergunta) "Medicina Estrangeira" Essen: Como os clássicos da medicina chinesa "podem sair para o mar" Como quebrar a introdução?
Agência de notícias da China, Jinan, 26 de abril.
—— Entrevista com especialistas iranianos da Escola de História e Cultura da Universidade Southwest, "Medicina Chinesa Ocidental" Eisen
Repórter da Agência de Notícias da China Zhao Xiao
Nos últimos anos, a medicina tradicional chinesa foi reconhecida e julgada pelos ocidentais, e os clássicos da medicina chinesa introduziram novas oportunidades.Como um sistema médico enraizado no solo da cultura chinês tradicional, a maioria dos substantivos comumente usados e termos profissionais da medicina tradicional chinesa é difícil de encontrar uma interpretação completamente correspondente no sistema de discurso ocidental. o problema de tradução.
Como superar a barreira do idioma de "Going Global" em livros de medicina chinesa?Como fazer com que as pessoas no exterior entendam e usem melhor a medicina chinesa?Estudo em estudos de acupuntura e massagem na Universidade de Medicina Chinesa Tradicional de Shandong e tem quase 10 anos de experiência em tradução de clássicos da Medicina Chinesa, a Escola de História e Cultura, a Escola de História e Cultura, Iraniano, especialista em Irson Duzimadi ( Nome em inglês Ehsan Doostmohammmad) aceitou recentemente a agência de notícias da China, a entrevista exclusiva com "Things", publicou informações sobre a tradução e disseminação dos clássicos da medicina chinesa.
A entrevista está atualmente gravada da seguinte maneira:
Repórter da Agência de Notícias da China: Você concluiu a tradução persa de muitos livros de medicina chinesa, como o cânone do Imperador Amarelo, "Su Wen" e "Jin Kuang Resumo".A partir da experiência de seus livros de tradução e publicação, qual é a disseminação dos livros e clássicos tradicionais de medicina chinesa, especialmente os países persas no exterior?
Eisen: Atualmente, livros chineses, como literatura, história, filosofia e outros tipos de livros chineses, gradualmente atraíram muita atenção no exterior, e o ritmo da produção de direitos autorais nos livros chineses acelerou, mas a tradução estrangeira de livros de medicina chinesa ainda está em sua infância.
No processo de tradução de clássicos da medicina chinesa, meu maior sentido é que os clássicos da medicina chinesa não apenas incluem o conhecimento teórico da medicina tradicional chinesa, mas também a cultura chinesa profunda e o pensamento único da medicina chinesa.No entanto, os tipos de livros de medicina chinesa não são ricos o suficiente. leitores.A doutrina da medicina tradicional chinesa, como Yin e Yang, e o espírito de qi e sangue, ainda podem entender os leitores chineses, mas da perspectiva dos leitores estrangeiros, "nuvem desconhecida", da causa raiz, é a diferença no contexto cultural.
Nos países persas como o Irã, a disseminação da medicina chinesa é principalmente a acupuntura.Comparados com a acupuntura, outros tipos de livros na medicina chinesa não foram significativamente promovidos no Irã.Livros como medicamentos à base de plantas chineses, prescrições, diagnóstico de medicina chinesa e saúde tradicional da medicina chinesa ainda são escassos.Com a mudança do conceito de saúde do povo iraniano nos últimos anos e a contínua popularização e aplicação da medicina alternativa no Irã, a ausência da popularização da popularidade da medicina chinesa é mais óbvia do que antes.
Repórter da Agência de Notícias da China: O status da equipe de talentos de tradução do TCM afeta diretamente a profundidade e a amplitude da internacionalização da medicina chinesa.
Eisen: Com a implementação da iniciativa “Cinturão e Estrada”, a medicina chinesa entrou em um novo estágio de desenvolvimento em países e regiões ao longo do “cinto e estrada”.Especialmente durante a disseminação da nova pneumonia da coroa, a medicina chinesa se tornou um dos meios importantes de transmissão do vírus do meio -fio em países e regiões ao longo do "cinto e estrada".As necessidades dos livros de medicina chinesa e talentos de tradução de literatura no mundo são mais urgentes do que antes.
A cultura da medicina chinesa está enraizada no solo cultural tradicional chinês.Um tradutor qualificado precisa ter um certo entendimento da cultura chinesa, da cultura chinesa e da medicina chinesa, a fim de garantir com precisão a conotação cultural da medicina chinesa.É difícil traduzir pelo setor de idiomas, o que é difícil garantir a precisão da tradução do conhecimento profissional da medicina tradicional chinesa.
Além disso, as desvantagens da "Tradução da segunda mão" devem ser evitadas.Nos últimos anos, embora o número de publicação no Irã tenha aumentado, a maioria dos tradutores não entende chinesa e só pode usar os livros de tradução em inglês como tradução baseada na mãe."Segunda Tradução da mão" pode desempenhar um certo papel na promoção da disseminação da medicina tradicional chinesa no Irã em pouco tempo, mas porque a versão em inglês e o livro original da Medicina Chinesa são comparados com os livros de medicina chinesa originais, o tradutor tem inconsistente Padrões de tradução compreensivos e inconsistentes.
Se livros de medicina chinesa e clássicos quiserem ser melhor compreendidos e aceitos por pessoas estrangeiras, os talentos compostos devem ter "Medicina Chinesa+Chinesa+Língua Estrangeira (Língua Pequena" "no meio para fazer uma ponte no meio, ambos o domínio do tradicional chinês Conhecimento da medicina, mas também existem chineses sólidos e outras habilidades de linguagem de pequenas linguagens, que podem ser traduzidas diretamente com os trabalhos chineses originais para melhorar a precisão do conteúdo de tradução estrangeira.Ao mesmo tempo, recomenda -se que a China e outros países pequenos que falem uma equipe de especialistas para estabelecer substantivos adequados e pequenos padrões de tradução de idiomas na cultura tradicional da medicina chinesa.
quanto ganha acertando 2 números na quina
Eisen: Primeiro de tudo, considere o grau de entendimento da cultura da medicina chinesa de vários países.Pessoas em alguns países apenas ouviram falar da medicina chinesa, mas não experimentaram a si mesmos e intuitivamente.
Embora alguma teoria da medicina chinesa seja profunda, a verdade é simples.
A medicina tradicional é influenciada pela cultura tradicional chinesa.Durante o processo de tradução, você não pode aplicar cegamente os termos da medicina ocidental para explicar os termos da medicina tradicional chinesa. ., para orientar mais pessoas a se interessar pela medicina chinesa e aceitá -las gradualmente.
Repórter da Agência de Notícias da China: China e Irã são civilizações antigas na história.Como influenciar um ao outro através da estrada da seda?
Eisen: A Rota da Seda e a Rota da Seda Marítima sempre tiveram comércio frequente entre iraquiano e China, que também fez com que os dois países se misturassem e influenciassem o médico e a medicina.Essa influência é dividida em dois aspectos:
Primeiro, envie receitas entre si.Alguns representantes médicos tradicionais iranianos registraram ervas da China.O livro "Cerimônia Médica" de cientistas naturais e cientistas médicos e cientistas médicos, avidentes, registra os medicamentos que têm 16 sabores da China.E o sal verde, Woody, The Aids, Agarwood e Suhe do antigo livro da medicina chinesa "New Materia Medica", os 59 sabores como grama de mel, fundo referido, jujubo persa e outros 59 sabores registrados em "Compendium of Materia Medica "Os medicamentos foram introduzidos na estrada de seda persa para a China.
Segundo, a medicina tradicional persa e a medicina chinesa têm referência e absorvem os efeitos medicinais e os efeitos de presença.Por exemplo, canela (persa: Darchin significa: árvore chinesa) é quente e quente, fria e fria, artrite, dor de estômago, etc. , etc.Esses medicamentos da China são registrados em obras médicas persas.No "Haiyao Materia Medica" chinês e no "dicionário de medicina chinesa", o sal verde vem do país persa
Em suma, a medicina tradicional persa e a medicina chinesa têm muitos bens comuns em termos de teoria básica, diagnóstico e tratamento, que também estabelece as bases para a cooperação atual entre o Irã e a China no campo farmacêutico tradicional.
quanto ganha acertando 2 números na quina
Eisen: A julgar pela tendência do desenvolvimento nos últimos anos, a medicina chinesa é rapidamente integrada ao sistema farmacêutico internacional.Nesse estágio, a China precisa passar pelo apoio e orientação de políticas relevantes para aumentar a popularidade dos livros e clássicos da Medicina Chinesa no exterior e introduzir a autenticidade e a disseminação objetiva da cultura da medicina chinesa para os leitores estrangeiros.
Atualmente, embora a China tenha realizado trocas estrangeiras e cooperação no campo da cultura e tradução tradicionais, e muitos projetos alcançaram resultados significativos. não são suficientes. Projeto de tradução estrangeira, retenha seminários relacionados, treinamento de talentos de tradução, coleção clássica, etc. Atividade.
A tradução desempenha um papel importante na ponte no processo de internacionalização da medicina tradicional chinesa e da comunicação internacional.Para permitir que os leitores estrangeiros entendam as crenças, persistência e esforços de cada Mensageiro de Comunicação da Medicina Chinesa, de estranho ao reconhecimento e confiança na confiança, e depois reconheça que "a medicina chinesa é a preciosa riqueza do povo do mundo", a China Medical é digno de manifestação.(sobre)
quanto ganha acertando 2 números na quina
Irson Doostmohammad, um especialista iraniano no Colégio de História e Cultura da Southwest University, há muito tempo está envolvido na tradução persa da medicina tradicional chinesa, pesquisa cultural e clássico chinês há muito tempo. "Quatro livros e cinco clássicos", "Lake Pulse", "Língua Diagnóstico", "Medicina Tradicional Chinesa", "Ciência Interna da Medicina Tradicional Chinesa", "Compaixão", "O ouro", "Mencius", "Collection Regulations" Coleção Espera.
Fale conosco. Envie dúvidas, críticas ou sugestões para a nossa equipe através dos contatos abaixo:
Telefone: 0086-10-8805-0795
Email: portuguese@9099.com