Serviço de Notícias da China, Pequim, 9 de setembro (repórter Yingni) "Livros de Livros Famosos da Tradução do Mundo Chinês", 23º especialistas demonstrou uma recentemente realizada na Business Press.Esta não é apenas a primeira reunião de demonstração depois que a série atingiu 1.000 tipos, mas também a 23ª série também é o começo da "série famosa acadêmica do World Academic World" Chinese de mil espécies. loteria federal da caixa resultado de hoje
Os "Livros Famosos Acadêmicos do Mundo de Tradução Chinesa" começaram a ser publicados em 1981. país. loteria federal da caixa resultado de hoje
Liu Beicheng, professor do Departamento de História da Universidade de Tsinghua, acredita que a publicação da "tradução chinesa" é um importante projeto cultural de cooperação conjunta entre publicação e academia, que lançou a base para a cultura moderna da China.Em pé na "obra -prima da tradução chinesa", publicou um novo ponto de partida de 1.000 tipos, não apenas você deve concluir as obras clássicas sem tradução, mas também incluir constantemente atualizadas obras famosas modernas e acompanham os tempos nos tópicos e tradução. loteria federal da caixa resultado de hoje
Wang Yu, professor do Wudaokou Financial College of Tsinghua University, disse que a "obra -prima da tradução chinesa" amplia amplamente a visão de várias gerações de leitores chineses, enriquece o conhecimento de várias gerações de estudiosos chineses.Como leitor, ele aprendeu muitas idéias e nutrição teórica com ela; loteria federal da caixa resultado de hoje
Li Qiang, professor da Escola de Gestão do Governo da Universidade de Pequim, acredita que o ponto de partida da tradução inicial é aprender com o Ocidente para fornecer aprendizado de espelho para a modernização da China;Essa mentalidade se reflete no tema da "tradução chinesa", que é o limite da expansão contínua da seleção de tópicos, prestando atenção aos mais recentes pensamentos acadêmicos da comunidade política e jurídica e atraindo a sabedoria do pensamento. loteria federal da caixa resultado de hoje
Han Zhen, professor da Universidade Normal de Pequim, apontou que, da perspectiva da comunicação cultural, em pé na "tradução chinesa" de 1.000 tipos de nós para 2.000 tipos, deve seguir a tendência dos tempos e desenvolver novas características nos Novo estágio -mais mente pacífica e entenda a cultura de diferentes regiões com a postura de igual diálogo.
Gu Qing, diretor executivo da imprensa comercial, disse que esta é a primeira reunião de demonstração realizada após a "obra -prima da tradução chinesa" atingiu 1.000.Em termos de quantidade, 1.000 tipos são, sem dúvida, as principais realizações para as bibliotecas de impressão de negócios, mas mesmo sob as condições estritas dos critérios de seleção da "tradução chinesa", esses 1.000 tipos não são suficientes para a infraestrutura cultural de um país; Qualidade e tradução acadêmica é um trabalho muito sério, que é essencialmente atividade criativa que reflete a capacidade acadêmica do tradutor.(sobre)
Fale conosco. Envie dúvidas, críticas ou sugestões para a nossa equipe através dos contatos abaixo:
Telefone: 0086-10-8805-0795
Email: portuguese@9099.com